Order your translation quickly and easily
Our efficient translation process saves you time

American Translations and Interpreting Services is a verified Corporate Member of the ATA.

Fast, simple, and reliable translation in just 3 steps
Upload your documents or images directly from your computer or mobile device. Our secure system keeps your files safe and private.
Your content is handled by experienced professional translators. If clarification is needed, our team will contact you promptly.
Each translation is carefully reviewed to meet our quality standards before delivery. Need a revision? We’re happy to help.

Spanish Español

Dari دری

Portuguese Português

Arabic العربية

Farsi فارسی

Russian Русский

Mandarin Chinese 普通话

Thai ไทย

Vietnamese Tiếng Việt

Tagalog Tagalog

French Français

German Deutsch

Italian Italiano

Korean 한국어

Japanese 日本語

Ukrainian Українська

Armenian Հայերեն

Bengali বাংলা

Hindi हिंदी

Pashto پښتو
Translation is the process of converting written text from one language to another. Interpretation involves converting spoken words in real-time. Both services are available as part of our Translation Services.
Certified translations include a signed statement (certificate of accuracy) guaranteeing accuracy.
Notarized translations add a notary seal and signature, which some institutions request.
💡 Most institutions – including USCIS and universities – accept certified translations with a certificate of accuracy.
Notarization is only needed if specifically required.
California Courts: For filings/exhibits, you must submit an English translation with a signed
Translator’s Declaration under penalty of perjury stating the translator’s qualifications and that the translation is complete and accurate.
Many courts accept a “qualified” translator; some judges/clerk’s offices prefer or require a California Certified/Registered Court Interpreter
or an ATA-certified translator. We meet the statewide rule by default and can upgrade credentials on request.
USCIS & most other institutions: A certificate of accuracy signed by the translator is usually sufficient.
Some agencies may ask for notarization or specific wording—we can add those if needed.
Yes. Requirements are set by each State and often by individual Courts.
California: Typically requires an English translation with a Translator’s Declaration under penalty of perjury from a qualified translator.
Texas: Many Courts accept a Translator’s Affidavit; a specific credential isn’t always mandated, though some Courts set stricter expectations.
Federal Courts: Follow Local Rules; written translations usually need a sworn declaration, and some Courts specify exact wording or formats.
Because rules differ, please tell us your Court (County/District) and case type, and share any Local Rule or attorney guidance so we can match the correct certification level (and add notarization or Court-credentialed translators when required).
Notarization is usually needed for documents used inside the U.S. (schools, agencies). Apostille is required for documents being sent abroad to countries in the Hague Apostille Convention. For example, a birth or marriage certificate for a foreign government usually requires an apostille after notarization.
Yes. We can notarize the translator’s Certificate of Accuracy upon request. Some agencies, schools, or consulates ask for this extra step. We’ll prepare the certificate, arrange notarization, and include the notarized page with your translation. A small fee applies, and please allow a little extra time (typically up to 1 business day).
• Word count – more words increase cost/time.
• Complexity – legal/medical/technical texts need experts.
• Language pair – rare languages cost more.
• Formatting – certificates, graphics, websites add time.
• Urgency – rush service is available at higher cost.
Localization adapts content to cultural nuances. Transcreation creatively rewrites to deliver the same emotional impact, often for marketing/advertising.
• Proofreading by a second linguist
• Translation memory & glossaries for consistency
• Subject-matter expertise in legal, medical, technical fields
Because translations are custom work, cancellations are not refundable once the project is in progress.
• If you cancel before work has started, no fee is charged.
• If work is partially complete, you are responsible for the portion already translated.
• If the translation is complete, the full agreed fee is due.
This is standard practice in the U.S. translation industry to ensure fairness and compensate translators for time already invested.
We accept Zelle, PayPal, debit/credit cards, bank transfers, and cash when picking up documents in person. Simple payment instructions are always included with your invoice.